Con motivo de la publicación de un pequeño catálogo para la exposición ‘Cântico à Agua’ se pidió prestado el siguiente poema titulado ‘Scholastiek’ a Cees Nooteboom. | Patricia Couto tuvo la amabilidad de traducirlo al portugués para la ocasión.
Dit is het oudste gesprek op aarde.
De retorica van het water
ontploft op het dogma van steen.
Maar bij het onzichtbare einde
weet de dichter alleen hoe het afloopt.
Hij doopt zijn pen in de rotsen
en schrijft op een tafel
van schuim.
Cees Nooteboom
Esta é a conversa mais antiga da terra.
A retórica da água
rebenta sobre o dogma de pedra.
Mas perto do final invisível
só o poeta sabe como termina.
Molha a pena nas rochas
e escreve sobre uma mesa
de espuma.
Cees Nooteboom
tradução: Patricia Couto
Esta es la conversación más antigua de la tierra.
la retórica del agua
estalla sobre el dogma de la piedra.
Pero en el final invisible
sólo el poeta sabe como acaba.
Moja su pluma en las rocas
y escribe en una mesa
de espuma.
Cees Nooteboom
traducido por Fernando García de la Banda
para ‘Así pudo ser · poesía selecta’ de Cees Nooteboom Ed. Huerga & Fierro